Christ the Lord Is Risen Again

Representative Text

ane Christ the Lord is risen again;
Christ has cleaved death's strong chain.
Hark, the angels shout for joy,
singing evermore on high:
Hallelujah!

2 He who gave for us his life,
who for us endured the strife,
is our Paschal Lamb today.
Nosotros besides sing for joy and say:
Hallelujah!

3 He who diameter all pain and loss
comfortless upon the cantankerous
lives in glory now on loftier,
pleads for the states, and hears our cry:
Hallelujah!

4 He whose path no records tell
has descended into hell;
he the strong human armed has leap
and in highest heav'north is crowned.
Hallelujah!

5 He who slumbered in the grave
is exalted now to save;
now through Christendom it rings
that the Lamb is King of kings.
Hallelujah!

6 Now he bids u.s.a. tell abroad
how the lost may exist restored,
how the penitent forgiv'n,
how we besides may enter heav'n,
Hallelujah!

Source: Christian Worship: Hymnal #459

Author: Michael Weisse

Michael Weiss was born at Neisse, in Silesia. He was a pastor among the Bohemian Brethren, and a contemporary with Luther. His hymns take received citation. He died in 1540. --Annotations of the Hymnal, Charles Hutchins, 1000.A. 1872.… Go to person page >


Translator: Catherine Winkworth

Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English language translations of High german hymns; her translations were polished and withal remained shut to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Deutschland, in 1845, where she acquired her cognition of German and involvement in German hymnody. After residing about Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals endemic by a friend, Baron Bunsen. Though often contradistinct, these translations continue to be used i… Go to person page >


Text Information

  • Text Data
  • Lectionary Weeks
  • Scripture References
First Line: Christ the Lord is risen again! Christ has cleaved ev'ry chain!
Title: Christ the Lord is risen over again!
German Title: Christus ist erstanden
Author: Michael Weisse (1531)
Translator: Catherine Winkworth (1858)
Meter: 7.vii.7.vii.4
Linguistic communication: English language
Refrain Showtime Line: Alleluia, alleluia
Copyright: Public Domain

Notes

Scripture References:
st. ii = Rom. viii:34, Heb. 7:25
st. 4 = John 3:5

As a ground for his text "Christus ist erstanden," Michael Weisse (b. Neisse, Silesia, Poland, c. 1480; d. Landskron, Bohemia, Czechoslovakia, 1534) turned to the aforementioned earlier sources that Martin Luther had turned to just a few years earlier (PHH 398). Weisse besides reworked the older chorale "Christ ist erstanden," at that time a popular "leise"–a song that included a "Kyrie eleison" refrain shortened to "kirleis" or "leis." The original "Christ is erstanden" was developed from the Latin sequence "Victimae Paschali laudes" (c. 1100). Weisse's chorale was published in the first German-language Bohemian hymnal Ein Neugesängbuchlein (1531), which he edited. The hymnal contained 155 hymns, with some original texts written by Weisse and others translated by him from Bohemian. Many of Weisse's hymn texts likewise found their mode into later German hymnals.

Weisse was a monk in Breslau when he came in contact with the writings of Martin Luther. Afterwards leaving the Roman Catholic Church, he joined the Bohemian Brethren, spiritual descendants of John Hus, who were later called Moravians. A leader amid the Bohemian Brethren, Weisse established a number of their German-speaking communities and was sent to consult with Luther on problems of theology.

Catherine Winkworth (PHH 194) translated Weisse'due south text, which was published in her Lyra Germanica (1858). Originally entitled "Song of Triumph," the translation began with the words, "Christ the Lord is risen once more." The Psalter Hymnal includes Winkworth's stanzas 1, 3, 7, and 6 (in that social club).

Stanzas 1 and 2 focus on the Christ, who suffered decease on the cross but who is at present exalted in glory equally our mediator. Stanza 3 is a prayer particularly suited for celebration of Lord's Supper. Stanza iv encourages us to preach the proficient news to extend Christ's kingdom. Each stanza concludes with an "alleluia." The final refrain rings in even more than "alleluias" and includes the cosmic testimony "the Lamb is King of kings!"

Liturgical Apply:
Easter; Rise; Lord's Supper.

Timeline

Folio Scans

Instances

Instances (ane - 32 of 32)

Text

Aboriginal and Modern #200a

Text

Ancient and Mod #200b

Text Page Scan

Breaking Staff of life (Vol. 39) #172

Text Page Scan

Christian Worship #155

Text Page Scan

Christian Worship #459

Text

Common Praise (1998) #217

Common Praise #141a

Common Praise #141b

Text Page Scan

Consummate Anglican Hymns Old and New #103

Text

Hymns for Today'southward Church (2nd ed.) #153

Text

Journeysongs (2d ed.) #442

Text

Journeysongs (tertiary ed.) #420

Text

Moravian Book of Worship #360

Text Page Scan

One in Religion #461

Text Info Tune Info Text Score Audio

Psalter Hymnal (Gray) #407

Text Page Scan

Rejoice in the Lord #323

Text Score Audio

The Cyber Hymnal #905

Text Page Scan

The Hymnal 1982 #184

Text Page Scan

The New English Hymnal #105a

Text

The New English Hymnal #105b

Text Page Scan

The Presbyterian Hymnal #112

Text

Together in Song #365

Text Page Scan

Worship and Service Hymnal #78

Include 209 pre-1979 instances

fowleronjusy.blogspot.com

Source: https://hymnary.org/text/christ_the_lord_is_risen_again_christ_ha

0 Response to "Christ the Lord Is Risen Again"

Post a Comment

Iklan Atas Artikel

Iklan Tengah Artikel 1

Iklan Tengah Artikel 2

Iklan Bawah Artikel